Анна Каренина

334913303

Если иностранцы экранизируют наши классические произведения, то обычно такие картины не вызывают восхищения у российского зрителя. У них не получается сделать так, как описывает автор или представляет себе русский читатель. Возможно, сказывается влияние другого характера и менталитета, поэтому так сложно передать дух, атмосферу произведения. Но, с другой стороны, в нашем кинематографе снято немало фильмов по мотивам произведений иностранных авторов, например, «Три мушкетера» или «Шерлок Холмс». Любой режиссер, производящий на свет фильм, не обязан дословно указывать первоисточник. Поэтому у каждого получается своя трактовка и свое понимание смысла.


Британец Джо Райт снял новый фильм по роману Л. Н. Толстого «Анна Каренина». Эта картина очень отличается от подобных иностранных экранизаций, снятых по мотивам российских произведений. Гениальная идея Джо Райта – развить историю в театральных стенах, с непременным поднятием занавеса, который очень напоминает занавес оперы в Париже.

Актеры играют свои роли не только на сцене, но и переходят в партер, который становится бальным залом, площадью или катком. Поезд, вокзал – в этом фильме режиссер реально воплощает буквально все. Эта экранизация — не только театральная зарисовка, но и отлично смонтированная картина с необыкновенным сюжетом и великолепной операторской работой. Здесь дамы высшего света и суета на вокзале, роскошная мебель и хмельные офицеры – все происходит в замкнутом круге, но сцены гармонично сменяют одна другую. Театр-трансформер — так можно было бы назвать декорации данной картины.

139385_szene_gross_06

Фильм напоминает театр-трансформер

Танцующий Облонский и страдающая в стороне Долли как бы закрыты в декорациях, а Левин и Кити выходят за их грани, где вскоре появляются и Вронский с Анной

Актерский состав великолепен, а их театральная работа заслуживает похвалы. Роман Толстого всемирно известен, поэтому его главная идея воспринимается в любом формате. Актеры подобраны не совсем по описанию, данному автором, но русский дух передан достаточно точно. В фильме есть несколько интересных моментов – Кира Найтли, сыгравшая Анну Каренину, по национальности англичанка, а Анна по замыслу Льва Николаевича должна быть русской дворянкой. Этот факт очевиден. Героиня романа не курила, а в картине режиссер показывает истеричность Анны и подчеркивает такую особенность этой вредной привычкой. К тому же, Кира до съемок не читала роман.

tancevallnye_ctseny

В фильме много танцевальных сцен

Возможно, это сказывается на манере ее игры и передается нашему российскому киноману, который с малых лет въедливо изучает данную книгу в школьной программе и знает ее практически от корки до корки. С другой стороны, это дает нам возможность узнать, какого мнения о нас иностранцы и как они видят русскую культуру и русскую душу. Иностранные режиссеры снимают фильмы под свои взгляды и предпочтения своих граждан, поэтому мы тоже порой не понимаем и их видение и мысли по затрагиваемым вопросам.

В фильме много танцевальных сцен, но на самом деле, в России в XIX веке так не танцевали. В то же время театрам уделялось большое внимание, но никогда не было таких неухоженных стен, какие показаны в картине. При царе театры были просто идеальны. Но возможно, это режиссерский ход, говорящий о том, что все светское общество стоит внутри обшарпывающихся стен, что вся наша жизнь это театр.

В картине на сцене все время кипят страсти, а актеры очень быстро теряются в декорациях. Истерики, ревность, скандалы – все это сцены об истории любви замужней дамы к молодому офицеру. Обычный светский роман превращается в драму с новаторскими приемами. Постельные сцены, которых не было в романе писателя, так же представлены в картине. В фильме очень много условностей, но ведь так и должно быть в настоящем театре.

Это однозначно новая трактовка романа с необычным художественным наполнением, поэтому его стоит посмотреть и сравнить с российской экранизацией.



Хотите получать сообщения о новых статьях в журнале "Я и дети"? Подписывайтесь на обновления! (Введите свой e-mail)



Вы можете пропустить чтение записи и оставить комментарий. Размещение ссылок запрещено.

2 комментариев к записи “Анна Каренина”

  1. Ромашка:

    Нет, не понять великую русскую душу. Фильм смотрела, только чтобы оценить. Единственное, что понравилось — это музыка и Каренин. Каренин сыгран на высоте, единственный, на кого приятно смотреть. Найтли…неужели эта развратная пустышка, вечно выпячивающая подбородок и топорщащая губёшки — Анна? Нет. А женоподобный Вронский? Зачем наличие постельных сцен?

  2. Ульяна:

    С тех пор, как появилось звуковое кино, в мире было создано около двух десятков вариантов экранизации «Анны Карениной», и только два из них – на родине Толстого. О чем это говорит? Прежде всего о том, что сам роман потрясающий, у талантливых людей разных национальностей постоянно возникает желание воспроизвести его на экране. Нельзя сравнивать Каренину в исполнении Найтли с Карениной-Самойловой. Равно как и с Анной в исполнении Софи Марсо. Мне лично близок образ, созданный именно Марсо, но это сугубо личное впечатление. И образ Анны, и сам роман настолько многогранен, что у режиссеров и актеров будет еще не один десяток попыток преподнести свое видение. Это фильм, у которого нет и не будет так называемых ремейков.

Оставить комментарий к записи Ромашка


9 − 6 =

Читать нас
© Я и дети - Женский журнал о семье, детях, красоте и здоровье | Мы в Google+
Все права защищены.
Перейти на мобильную версию сайта
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100